เชิญคลิกไปแปลนบ้าน
ขอต้อนรับเพื่อนสมาชิกล่าสุด คุณ......สู่บ้านฅนธรรมดาครับ......สำหรับท่านที่ยังไม่ได้ยืนยันอีเมล์ อย่าลืมกลับไปที่อีเมล์ที่ใช้สมัคร..คลิกยืนยันกลับมาด้วยน่ะครับ..หรือเมล์กลับมาที่ admin ตามอีเมล์ข้างล่าง หรือที่ KiLiN


» Welcome Guest
[ Log In :: Register ]

1 members are viewing this topic
>Guest

Page 5 of 6<<123456>>

[ เกาะติดกระทู้นี้ :: ส่งต่อกระทู้นี้ :: พิมพ์กระทู้นี้ ]

reply to topic new topic new poll
กระทู้: เซน / Zen, ปล่อยวางอย่างเซน.....< ไปกระทู้เก่ากว่า | ไปกระทู้ใหม่กว่า >
 Post Number: 41
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 19 Aug. 2003,22:00  Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE

ภาพและตัวหนังสือมันแยกกันอยู่ แล้วลิงค์กันด้วย code
การเซฟ มันจะเก็บเป็นกลุ่มไฟล์ ตัวหนังสือจะอยู่ใน html ไฟล์ แล้วมีลิงค์ไปหาไฟล์ภาพ ซึ่งทำได้โดย ที่ไฟล์ menu เลือก save as
จะได้ไฟล์เป็นเวบเพจ มีหลายๆ กระทู้ เหมือยอย่างที่เห็น

วิธีที่สอง คือเอาเฉพาะกรอบที่มีทั้งข้อความ+รูปภาพ ไปสร้างไฟล์ html ขึ้นใหม่ จะได้ตามที่ต้องการ แต่ก็ยังเป็นกลุ่มไฟล์ คือ htmlไฟล์+ไฟล์รูปภาพ

วิธีที่สาม สร้างภาพขึ้นมาใหม่ ด้วยโปรแกรมสร้างภาพ โดยเพิ่มข้อความเข้าไปตามที่ต้องการ

--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 42
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 20 Aug. 2003,00:45 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



Stretching the bow when the goose is not yet here; 
Drawing the arrow when the rabbit is already dead. 
Such is called inopportune timing. 
Don't make wave when the wind has subsided; 
Disembark as soon as the boat is ashore. 
This is the proper way to act. 


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ขึ้นคันธนูตั้งแต่ห่านป่ายังมาไม่ถึง
กระต่ายที่อยู่ปล่อยให้หายลับตาถึงร้องเสียดาย
เป็นการทำการที่ไม่ถูกโอกาสและเวลา

ยามลมสงบอย่าก่อให้เกิดคลื่น
เมื่อถึงฝั่งควรขึ้นจากเรือ
ถึงจะเรียกว่ายอดฝีมือ


คำแปลไทยโดย : แสงดาว
 



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 43
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 20 Aug. 2003,21:18 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



Don't have to stretch your mind too far, nor too many things to keep. 
A couple of rocks on a shallow dish
can assume miles of mountains and rivers. 
A couple of words and statements can reveal the mind of a great saint. Knowing it shows the insights of an intellectual.


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

แสวงหาสิ่งรู้   ไม่ต้องไกล
สิ่งหรรษา     ไม่ต้องมาก
แค่หินจำลองในจานกระเบื้องก็สามารถแสดงถึง
ความมั่นคงของภูเขาที่ห่างไกลออกไปเป็นหมื่นลี้ได้
ปรัชญาเหล่านี้เป็นแนวคิดของปราชญ์เมธีที่
เอกบุรษควรจะนำมาเป็นวิสัยทัศน์ที่พึงตระหนักไว้


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 44
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 21 Aug. 2003,21:30 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



image by : Fu YiYao



image by : Fu YiYao



image by : Fu YiYao



Only when humbled does one realize the danger of climbing. 
Only when obscured does one know of the pain of being in the limelight. 
In tranquility, you would realize the stress of exercise. 
Keep your lips sealed, and you shall know how foolish verbosity is


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ตกต่ำแล้ว         ถึงจะรู้    อันตรายของการไต่เต้าสู่ที่สูง
อยู่ในมุมมืดแล้ว      ถึงจะรู้    ความชัดเจนในที่แจ้ง
อยู่อย่างสงบแล้ว     ถึงจะรู้    ความกระวนกระวายของการดิ้นรน
สงวนคำพูดแล้ว      ถึงจะรู้    อารมณ์จากการพูดมาก


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 45
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 22 Aug. 2003,21:52 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



image by : Fu YiYao



The music of rustling pines. The tinkling of spring water over rocks.
Everything entering your ears is part of Nature's chimes. 
The haze over tall grasses. The cloud's shadow amidst water. 
Watching them at leisure is like reading the best essay of the Universe.


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

เสียงสนลิ่วลมแผ่วๆมา
เสียงน้ำเซาะแก่งหินดังก้องกังวาน
ฟังแล้วเพลิดเพลินเหมือนอยู่วิมานในสวรรค์และโลกมนุษย์
สายหมอกที่ลอยอ้อยอิ่งอยู่บนยอดหญ้า
เงาเมฆที่สะท้อนอยู่ในน้ำ
มองไปปานประหนึ่งบรรยายทัศนียภาพนี้ด้วยบทความชั้นเยี่ยม


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 46
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 25 Aug. 2003,06:36 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



Be a little unwitting and stay away from astuteness, 
save some righteousness for the world. 
Rid of extravagance and lead a simple life, 
save an untainted name in history. 


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ยอมอยู่ในสภาพเลวร้ายเหมือนคนไร้ปัญญา
เพื่อเหลือลมหายใจแห่งความยุติธรรมคืนให้กับโลกา
ยอมละจากความเจริญรุ่งเรืองคืนสู่สามัญ
เพื่อเหลือเกียรติยศชื่อเสียงประดับไว้ในโลกา


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 47
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 25 Aug. 2003,20:56 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



Music, books, poems, and paintings cultivate a scholar's mind, 
whilst a common fellow only enjoys the superficiality. 
Mountains, rivers, clouds, and scenery enrich an intellectual's knowledge, yet an ordinary person only appreciates the image. 
Nothing defines anything. It is all subject to one's comprehension. 
So, to pursue knowledge, one needs to have insights


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ดนตรี หนังสือ กวี ภาพวาด
เป็นน้ำหล่อเลี้ยงวิญญานของบัณฑิต

วัตถุโบราณ คนเด่น คนดัง
เป็นที่ชื่นชมของสามัญชน

สรรพสิ่งล้วนแต่มีมุมมองหลายด้าน
แล้วแต่ว่าจะมองต่างมุมอย่างไร
การจะเรียนรู้สิ่งใดให้ลึกซึ้ง ต้องเริ่มจากใจรักมาก่อน


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 48
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 31 Aug. 2003,07:51 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



Without materialistic desires, 
the mind is like the autumn sky and an open ocean. 
Just sit down with good music and a book, 
I can be a Saint in a hideaway.


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ใจไร้รูปนามสิ่งปรุงแต่ง
ดั่งแถบฤดูใบไม้ร่วงแต่มีทะเลเกิดขึ้น
นั่งแล้วเหมือนมีทั้งขิมและหนังสือ
ดุจดังนั่งอยู่ในห้องศิลาที่มีภาพวาดตั้งตระหง่าน


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 49
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 02 Sep. 2003,03:56 Skip to the previous post in this topic. Skip to the next post in this topic. Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



A vessel topples because it is too full. 
A piggy bank is saved from being shattered for its emptiness. 
So a true person prefers "have-not" than "have".
Rather be incomplete than to be complete


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

เพราะบรรจุจนเต็มสิ่งที่อยู่ในภาชนะอันเลิศจึงล้นออกมา
กระปุกออมสินข้างในล้วนกลวงเปล่า
 ด้วยเหตุนี้เอกบุรุษจึง
ยอมอยู่อย่างไม่มี ไม่อยู่อย่างมี
ยอมอยู่อย่างขาด ไม่อยู่อย่างสูญ


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
 Post Number: 50
KiLiN Search for posts by this member.
ฅนธรรมดา
Avatar



กลุ่ม: ภารโรงประจำบ้าน
จำนวนโพสต์: 5091
เข้าร่วมเมื่อ: 12 Jun. 2002

อัตรานิยม: 3
PostIcon โพสต์เมื่อ: 02 Sep. 2003,20:56 Skip to the previous post in this topic.  Ignore posts   QUOTE




image by : Fu YiYao



image by : Fu YiYao



True emptiness is not empty. 
Holding on to an image is not real, nor is abandoning it. 
Sir, please let me know what to do? 
While you may exist in this world, you can reach out beyond. 
Indulging in desire is a pain, so is abstention. 
My Friend, it is up to you to cultivate your own virtues.


คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

ความจริงที่ว่างเปล่ายังไม่ว่างจริง
ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ไม่ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ทูลถามพระศาสดาว่าจะตัดกิเลสได้อย่างไร
อยู่ในโลกออกจากโลก ถ้าโน้มเอียงไปทางกิเลสคือทุกข์
การตัดกิเลสก็เป็นความทุกข์
เมื่อฟังเข้าใจแล้วจึงควรบำเพ็ญภาวนาด้วยตนเอง


คำแปลไทยโดย : แสงดาว



--------------
ฟ้า...มีอายุที่ยืนยาว    ดิน...มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่    เหตุเพราะทั้งสองนั้นไซร้   มิได้อยู่เพื่อตนเอง
Offline
Top of Page Profile Contact Info 
57 คำตอบนับตั้งแต่ 05 Aug. 2002,17:14 < ไปกระทู้เก่ากว่า | ไปกระทู้ใหม่กว่า >

[ เกาะติดกระทู้นี้ :: ส่งต่อกระทู้นี้ :: พิมพ์กระทู้นี้ ]


Page 5 of 6<<123456>>
reply to topic new topic new poll



บ้านฅนธรรมดา - ธรรมชาติ เสียงธรรมและเสียงเพลง
E-mail : admin@thummada.com